网上纺织品,做纺织生意,纺织面料网
 
中国纺织品网手机版 » 知识 » 纺织英语 » 正文纺织要闻 国际纺织 企业新闻 纺机设备 市场行情 行业研究 家用纺织 纺织科技 纺织贸易 人物访谈 中国轻纺城 政策法规 展会新闻 纺织知识 

迷你校园惯用英语

放大字体  缩小字体
中国纺织品网   tex.org.cn   日期:2012-09-04
46. I guess sometimes people hit it right off.

我想有时候人们初次见面就会很投缘.

hit it off (well) 是"很投缘"之意. I hit it off well with him.
或 He and I hit it off (well) together (with each other). 是指(我和他非常投缘,我们很谈的来)之意. right含有"开始就...."之意.

47. We talked so long, I ended up missing class.

我们谈了好久,把课都给误了.

end/wind up doing... 是"结果....."之意.
(今天逃课算了!)是用 I'm gonna miss/cut/ckip class today.
俚语也可以说 I'm gonna play hooky.

48. Since she started college, all of a sudden she's Miss Glamor.

她上了大学后,一下子变得很时髦.

英语的 glamor 含有"妩媚,魅力"之意. (她看起来非常耀眼,)可以说
She looks too flashy. 或 Her outfit is a bit too much. (她的穿着太过分了.)

49. Next to her, anybody would look good.

谁只要在她的旁边,看上去都长得不错.

"难看"是 ugly/ugly-looking, 俚语也用 dog, 可用于男女.
I am not here just to make her look better. 是(我不在这里只是
为了让她好看些的).

50. I confide a secret to a friend. 向朋友吐露密秘.

confide...to..是"向...吐露.."; confide in... 则是"吐露秘密给..."的意思.能够吐露秘密或心事的朋友称为 confidant "密友,心腹".

I break off a relation. 跟她断交.

break off 是"分离,离开". patch up 原意为"补缀"之意,
此处是指"言归于好"的意思.

51. She's real pretty, but I bet she has a boyfriend.

她真漂亮,但我打赌她已经有男朋友了.

此外, She's a beauty/fox. 和 She's so hot/cute. 等也是同样的意思.
I bet (that)... 是"我相信......"

52. Looks like those two are up to something, huh?

最近那两人好象怪怪的,关系暧昧.

和 Looks like something's going one there. 相同.
be up to...是"从事于......,企图于....."之意.如:
What's she up to? (她想做什么事?). 而 They can come
in the open. 是(他们可以大大方方的交往)之意.

53. Girls just love hanging out in the bathroom.

女孩子喜欢在洗手间里磨蹭.

love doing/to do...是"非常喜欢做....." hang out 是"徘徊".
而 I was just touching up my make up/powdering my nose
in the ladies room. 是(我刚在女用化妆室补妆)之意.

54. I lose my mind just standing next to him.

和他站在一起就使我意乱情迷.

lose one's mind 是"失神,忘形"之意. have butterflies in one's
stomach 是"意乱情迷",如: He gives me butterflies.
(我不禁微笑)则说 I just can't keep from smiling.

55. Too much! Matching outfits!

太过分了! 情侣装!

Too much! 是(太过分!). matching 是"相配的".
Their clothes matches. 是(他们的衣服相配)之意.
outfit 是指"(全套)服装". Nice outfit! 是(好棒的打扮!).

56. I'd never try to woo someone with fine cars or gifts.

我决不会用香车和礼物来求婚.

woo...是"求爱,求婚"之意. 也可以用 try to win over a girl's heart的说法. fine 是"豪华的". 想开玩笑说(他是我的司机)就说 He's just my chauffer., 或 He's just my wheels/transportation.

57. He said he wouldn't try anything, but come on....

他说他不会做任何事,但说归说...

I wouldn't come on to you. 是(我不会逼迫你的)之意.
I wouldn't do anything funny. 是(我不会乱来的).
此处的 but come one 是接近于"够了,够了",也可用 Give me a break.
含义相似. I can read you like a book. 是(我深知你心)之意.

58. We are kind of stuck in a rut.

我们有点陷入固定(乏味)的生活方式.

rut 是"车痕;常规;惯例". be/get stuck in a rut 是"陷于同一种模式,
惯例"之意. 与 be/get in the same old routine. 同义.
(是该分手的时候了)是说 Time to call it quits.

59. I wonder if there's an easy way to break up and still be friends.

我在想有没有既能分手又能彼此做朋友的简便方法.

"分手"可说 break up 或split up, 如: She broke up with him.
(她和他分手了). 想要彻底分手时,可以说 Let's not make it messy.
(我们不要拖泥带水的分手.). 也可以说 Let's make a clean break.
(让我们彻底的分手.)

60. Isn't that something how he left me after four years?

交往了4年之后,他这样离开我不是太过分了吗?

Isn't that something...? 是"...不是太过分了吗?"
俗语说 He dumped/dropped me. 是(他甩了我)的意思.
He turned me down. 则是(他拒绝了我).

61. I pretend to give him the cold shoulder.

我故意假装冷落他.

give someone the cold shoulder 是"冷落某人"之意,此处的 shoulder是由从前对讨厌的客人露出肩膀,表示厌恶引申来的.
cold turkey 是指"冷漠的人".

62. I played the field. 和很多异性交往.
相反的,如果"只和某一特定对象交往"时,则说:go steady.

I fly into a rage. 很生气
rage 是"盛怒"之意. fly into raptures 是"兴高采烈".

I assume a defiant attitude. 采取倨傲的态度.

63. I suggest we make a clean break.

我建议我们干干净净的分手吧!

夫妻或情侣要分手时,也可以用 break up 表示.

64. Being a tutor for slow learners is really a drag.

身为反映迟钝学生的家庭教师真累人.

Being....是用动名词为主语的句型. tutor 是"家庭教师,(英国)大学的导师".
slow learner 是"反映迟钝的学生", drag 是"累赘"之意. 反过来说 Being a tutor for quick learners is duck soup/a soft job. 是(作为头脑灵敏学生的家庭教师真情松).

65. That guy has connections in lots of shady jobs.

那家伙在很多不正经的工作方面都有人际关系.

此处的connections 是指"关系,门路,社会关系"等义.
shady 是"可疑的". He has powerful connections in the
publishing world 是(他在出版界有强而有力的社会关系).
After all, connections talk. 是(终究还是有门路才行的通).

66. Yeah, working conditions matter, but I want a job where
there're lots of babes.

是啊,虽然工作条件很重要,但我想要在有很多侨妞的地方工作.

Yeah 是 yes 的口语说法. Yeah....是自言自语的口气, 表示
"虽然...."之意. working conditions 是"工作条件".
此处的 matter 做动词用,表示"非常重要"之意.
67. Uh-oh, this looks like an underworld operation.

哎呀!这地方看起来象是黑道经营的场所.

this (=this place) 是"这里,此处"的意思. underworld 指黑社会.
operation 是"事业,经营". I'd better wash my hands of the
underworld and go straight as soon as possible. 是(我最好尽早改邪归正).

68. Come to think of it, I've been working here for five years.

想起来,我在这地方已工作五年了.

come to think of it 的意思是"来想想看".也就是 when/now that
I come to think of it 的简略. 此句用现在完成进行式 have
been....ing 表示"持续..". It's about time I left this job
是(是我该离开这职务的时候了!)之意.
69. Now that I'm out on errands, they'll never know whether I am working or not.

由于我在外面跑腿,他们永远也不知道我是否在工作.

now that (=since)...是"由于....."之意. out on errands 是"在外当跑腿".
He is always going on/running errands for his girlfriend.
是(他总是替他女朋友跑腿).

70. Gross. That cook doesn't even wash his hands after he goes to the bathroom.

好可怕哦....那厨师上完洗手间后,连手也不洗.

gross 是"哎呀!",表示"好可怕"之意. not even..."连...也不...".
bathroom 是"洗手间",在公共场所也可以称为 lavatory, restroom
washroom 等. I want to work in a clean, tidy kitchen. 是(我想在一个清洁,干净的厨房工作).

71. I always wanted to wear this uniform.

我一直想穿这套制服.

也可以改用现在完成式,而说 I've always/long wanted to...
Wearing an Italian Tomato's uniform has been my long-cherished desire.
是"穿着意大利番茄的(餐厅)制服,是我长久以来的梦想".

72. This manager's such a lech!

这个经理真是好色之徒.

lech 是"好色之徒,色狼". Have you suffered sexual harrassment? 时(你有没有
受到过性骚扰?). Huh, I'd like to be seduced by such a handsome manager.
是(哦,我倒也想要被这样英俊的经理诱拐).

73. I still have to keep a smile on my face, even to this strange customer?

对这种怪客人,我还得强颜欢笑吗?

美国俗话中的 turkey 是指"无聊的家伙",左句也可以改用 even to this turkey.
My fact got tense from smiling all the time. 是(我总是笑着,把脸都笑僵了.)

74. I was only a little late. Don't have a fit about it.

我只不过是迟到了一会儿,不要发火嘛!

a little late 是"稍稍迟到". "...迟到"是 be late for....
"及时赶上"是 be in time for... have a fit/forty fits 是"勃然大怒".
Don't be fussy about trifles. 是(不要大惊小怪)之意.

75. God, I've had it with this job!

天啊!这种工作我真是受够了.

have had it 是"吃不消,厌烦了"之意. 和 I've had enough of it! 同义.
I am done with it. 是(我不干了). You're fired. 是(你被解雇了.)
(我被解雇了)可以说 I was fired/got it in the neck.

76. I scrunch up my nose at the sight of (table) scraps in the garbage.

残羹剩菜使我掩鼻.

scrunch 压迫,挤压, 捏成一团,揉成一团.
scraps 是"不可吃的残羹剩饭",而 leftovers 则是"可以再吃的剩菜".

78. I wonder if there are any alumni of my school at this company.

不知道这家公司里有没有我们学校的校友.

alumni 是 alumnus 的复数形式,是指"毕业生,校友". 女子大专的毕业生其复数
形式为alunma. "同学会"是 alumni association; "同学的聚会,聚餐"则称为
alumni metting. wonder if...从功能上讲相当于疑问句,所以句中使用any.

79. I guess the whole world runs on connections.

我想全世界还是靠人际关系运作的啦.

run on 是"用...运转/开动",如 This toy runs on batteries.
(这玩具使用电池开动的). How can I find a job without connections?
是(没有人际关系我怎么能找到工作呢?)

80. Working for a foreign company'd be glamorous.

在外商公司工作会很神气.

"外商"也称为 foreign affiliate. glamorous 是指"(工作等)富有魅力的,迷人的"
之意;在此处也可以用 stylish "时髦的"加以代替. Working for a local govern-
ment might be good. 是(在地方政府机关工作也并不坏)的意思.

81. Looks like I'm gonna have to buy a winter suit, too.

看来我也得去买一套冬季西装.

suit /sju:t/ 是"(上下成套的)西装",而suite /swi:t/ 是饭店的"套房",
请注意拼写及发音的差异. 如果说 in one's birthday suit 则是指"裸体"的意思.
82. God, we look like sheep---we're all carrying the same folders.

天啊!我们都带着同样的文件夹,看起来一模一样.

sheep 是"绵羊",单复数同,此处指"模仿别人着,盲从者",
含有轻蔑的意思. They are all sheep, looking just alike.
是说(他们这群人相互模仿,看起来一模一样).

83. I'd like to stay away from jobs that are demanding, dirty, or dangerous.

我想避开劳累,污秽或危险的工作.

stay away from ...是"离开...". 英语中所谈到的"工作上的三D"是指
demanding "苛求的;劳累的", dirty "污秽的,肮脏的", dangerous
"危险的". 相反的, Can you imagine an easy, clean and safe job?
则是(你能想象安逸,干净而安全的工作吗?)
84. That guy checks out every lead he lays his hands on.

那老兄只要一得到消息,就去应聘.

此处的 lead 是"线索". lay one's hands on 则是"抓住,得到,找出"等意.
Does it increase job chances in any way? 是(那样会增加就业的机会吗?)之意.

85. Shoot! I forgot to take off my nail polish.

糟糕!我忘了擦掉指甲油.

take off (=remove) 是"除去". nail polish (=manicure)是"指甲油",
而脚趾则涂 pedicure "脚指甲油".(她那样涂着红指甲油,大概不会被录取的)是说
She won't be employed, with that red nail polish.
86. I am a shoo-in for a job at this company.

我可以轻而易举的取得这家公司的工作.

Shoo-in 是指在选举竞赛时,"轻易可以获胜,为有力的候补"之意.
I'm at best a dark horse. 是(我最多是一匹黑马而已).
Shoot, some guys can't even be in the running. 则意味(哦..
有人连候补都当不成).

87. It's their treat. Might as well get something expensive, since
I'm not taking this job anyway.

这是他们(公司)请客,反正我不想在这里工作,不妨叫贵一些的吧!

此处的 treat 当名词用, 表示"请客"之意. He treated me to a
steak. 的treat做动词用, 表示(他请我吃牛排). might as well...
是"不妨.....". take a job 是"就业".而 anyway 是"不管怎样"的意思.

88. Are they really gonna throw their drinks in my face if I renegue?

如果我回绝的话,他们会不会生气?

throw...in my face 是"向我丢.....". renegue /ri'ni:g/ 是"食言,背弃(诺言等)"
Will they sue me for breaches of contract? 是(他们会不会为了我的毁约而
控告我?)之意.

89. I put on just a little makeup. 稍微化妆.
完全没化妆用 wear no makeup 即可.

I choose a tie that goes with my suit. 选择搭配西装的领带.
此处的go 用来表示"相配"之意. Soy sauce doesn't go well with wine.
是(酱油和酒是不能调在一起的).

90. I make a slip and say more than I should. 说溜了嘴而话多.

make a slip 是"说溜了嘴". 而 a slip of the pen 是"多写了不必写的事情"之意.

I congratulate my friend who has make it. 向被录取的朋友祝贺.

congratulations! 是(恭喜). 含有"努力后得到"之意,因此在对新娘祝贺时
最好不用. 也不用做新年贺词.





收藏:  知识搜索  告诉好友  [纺织品论坛]  关闭窗口  打印本文 更多关于:
 
推荐图文
推荐知识
最新资讯
 
网站首页 | 关于我们 | 联系方式 | 付款方式 | 使用协议 | 版权隐私 | 网站地图 | 网站留言 | 广告服务 | 积分换礼 | RSS订阅 | ICP备10008716号-6